Aucune traduction exact pour تطبق شكلي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe تطبق شكلي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • L'égalité entre les sexes dans l'enseignement secondaire s'applique aussi, ce qui est pertinent, au choix des profils, à l'orientation professionnelle et à l'obtention des diplômes.
    وتطبق المساواة بين الجنسين بالشكل المناسب في التعليم الثانوي أيضا فيما يتعلق بالمعلومات الأساسية، والتوجه المهني، والحصول على الدرجات الجامعية.
  • Étant donné que chaque organisation appliquait le principe de la répartition géographique sous forme de critères de recrutement et en fonction des besoins de son programme, il n'y avait pas lieu de faire figurer la question dans le document à l'examen, qui traitait des questions contractuelles, lesquelles se situent en aval du recrutement.
    وحيث أن كل منظمة تطبق المبدأ في شكل معايير للتوظيف ووفقا لاحتياجات برنامجها، لن يكون من المناسب إدراج هذه المسألة في الوثيقة الراهنة التي تعالج المسائل التعاقدية فيما بعد التعيين.
  • Avant l'exercice biennal 2002-2003, toutefois, l'ONUDI établissait son projet de budget ordinaire en se fondant sur la composition des dépenses et calculait les quotes-parts dans deux monnaies (18 % en dollars des États-Unis et 82 % en schillings autrichiens pour les exercices 1998-1999 et 2000-2001).
    بيد أن اليونيدو، قبل فترة السنتين 2002-2003، كانت تطبق نظاماً شكل فيه تكوين النفقات أساس المتطلبات من الموارد للميزانية العادية وبالتالي أساس نظام ثنائي العملة لتقدير الأنصبة المقررة (18 في المائة بدولارات الولايات المتحدة و82 في المائة بالشلن النمساوي لكل من فترتي السنتين 1998-1999 و2000-2001).
  • Cette politique actuelle de détention ne peut conduire qu'à de graves violations des droits de l'homme tout en discréditant la lutte contre le terrorisme.
    فكل ما يمكن أن تسفر عنه سياسة الاحتجاز بالشكل الذي تطبق به حالياً هو زيادة جسامة انتهاكات حقوق الإنسان، والنيل في الوقت نفسه من مصداقية جميع إجراءات مقاومة الإرهاب.
  • En outre, de nombreux pays semblent désormais juger nécessaire, lorsque cela est possible, d'envisager d'adopter des règles communes de concurrence au sein des groupements régionaux dont les membres ont conclu des accords de libre-échange ou constitué des marchés communs.
    ويبدو أن توافقاً في الآراء بدأ يتبلور في العديد من البلدان فيما يتعلق بالحاجة إلى النظر، حيثما أمكن، في اعتماد قواعد مشتركة تطبقها التكتلات الإقليمية في شكل اتفاقات تجارة حرة أو إنشاء أسواق مشتركة.
  • Parmi les grandes lacunes observées en matière de contrôle, il convient de mentionner le fait que les procédures opérationnelles de gestion des carburants étaient encore à l'état de projet et que leur application demeurait incohérente; les dispositifs de contrôle de la consommation des carburants ont été insuffisants. La réception et l'inspection des livraisons de carburant n'ont pas été effectuées de manière suffisamment rigoureuse, de sorte que, par exemple, l'on a accepté du carburant d'aviation contaminé à la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA); et l'on a effectué des paiements aux fournisseurs de carburant sans disposer de justificatifs suffisants et sans procéder à toutes les vérifications requises, la conséquence étant que l'un des contractants a bénéficié d'un trop-perçu de la part de la MINUK d'un montant de 2 millions de dollars sur une période de quatre ans.
    وقالت إن إحدى نقاط الضعف الرئيسية المحددة تتمثل في أن إجراءات التشغيل العادية المتعلقة بإدارة الوقود كانت في شكل مسودة وتطبق على نحو غير متسق؛ وأن آليات رصد استهلاك الوقود غير ملائمة؛ وأن استلام وتفتيش إمدادات الوقود لم يؤخذ بهما على نحو متسق، مما أدى مثلا في بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان إلى قبول وقود ملوث لتشغيل الطائرات؛ وأن تجهيز المدفوعات لباعة الوقود تم دون مستندات ودون تحقق، مما ترتب عليه أن دفعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى أحد المقاولين مبلغا يزيد عما ينبغي دفعه بمليوني دولار خلال فترة أربعة أعوام.
  • Le projet de décision, qui est reproduit en tant que projet de décision XIX/K dans la partie I du document UNEP/OzL.Pro.19/3, proposait notamment qu'on envisage d'inclure le bromure de n-propyle parmi les substances réglementées à l'occasion du prochain amendement au Protocole et entretemps que les Parties devraient être priées de décourager la production et la commercialisation de bromure de n-propyle et de restreindre son utilisation aux applications pour lesquelles il n'existait pas de produits ou techniques de remplacement plus respectueux de l'environnement; d'engager vivement les entreprises placées sous leur juridiction à appliquer un mode d'emploi responsable, comme indiqué par l'Equipe spéciale sur le bromure de n-propyle dans son rapport de 2001, pour le cas où il faudrait utiliser cette substance, dans la mesure où cela est faisable sur le plan technique et économique; de communiquer au Secrétariat des données sur leur production et leur consommation de bromure de n-propyle; et de demander au Groupe de l'évaluation scientifique et au Groupe de l'évaluation technique et économique d'actualiser leurs conclusions sur le bromure de n-propyle à la lumière de tout nouveau développement pertinent.
    ويقترح مشروع المقرر هذا، والمستنسخ بوصفه مشروع المقرر 19/كاف في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.19/3، من جملة أمور، أنه ينبغي إيلاء النظر في إدراج بروميد الميثيل-ن كمادة خاضعة للرقابة في المرة القادمة التي يتم فيها تعديل البروتوكول، وأنه ينبغي مطالبة الأطراف بأن تعمل حتى ذلك الحين على تثبيط إنتاج بروميد الميثيل-ن وتسويقها وأن تقصر استخدامها على التطبيقات التي لا تتوافر لها بدائل أو تكنولوجيات أخرى أكثر ملاءمة من الناحية البيئية؛ وأن تحث المنشآت الخاضعة لولايتها القضائية على أن تطبق ممارسات الاستخدام المسؤول بالشكل الذي شرحته فرقة العمل المعنية ببروميد الميثيل-ن في تقريرها لعام 2001 في الحالات التي يتوجب فيها استخدام بروميد الميثيل-ن، بقدر ما هو ممكن تقنيا واقتصاديا من الناحية العملية؛ وأن تقدم تقارير إلى الأمانة عن إنتاجها واستهلاكها من بروميد الميثيل-ن؛ وأن تطلب من فريق التقييم العلمي وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يحدثا نتائجهما بشأن بروميد الميثيل-ن لكي تأخذ في الاعتبار أي تطورات جديدة وثيقة الصلة.